Aerolith
oliver, superschlaumuckelchen, du hängst dich auch an jeden, der was zu meckern hat. ich freue mich darüber, daß du lesen zu können vorgibst, möchte dir aber auf diesem wege mitteilen, daß du das von mir geschriebene auch überlesen darfst, wenn es dich zu sehr aufregt. aber vielleicht willst du ja was zum aufregen haben?
Aerolith
Oliver
[quote="Aerolith"]oliver, superschlaumuckelchen, du hängst dich auch an jeden, der was zu meckern hat. ich freue mich darüber, daß du lesen zu können vorgibst, möchte dir aber auf diesem wege mitteilen, daß du das von mir geschriebene auch überlesen darfst, wenn es dich zu sehr aufregt. aber vielleicht willst du ja was zum aufregen haben?[/quote]
sag ich doch Spinner, Aufschneider und .... ?
Aerolith
lama, was du "richtig schreiben" nennst, ist die von den gleichgeschalteten medien vorgegebene und nicht den deutschen lautgesetzen geschuldete schreibweise. willst du ein paar beispiele haben?
voronin beispielsweise. ein V wird im deutschen wie in Vogel gesprochen, nicht wie in Wolf. kennst du jemanden, der diesen spieler wie in Vogel spricht? nein.
anderes beispiel: chagaev. müßte eigentlich so, wie der mann ausgesprochen werden soll, Tschagajew oder Tschagajeff geschrieben werden.
nächstes beispiel: vujanovic. wir haben in unserem alphabet kein c mit nem kringel dran, das dann -tsch gesprochen werden soll, also transkribieren wir es um und müssen es dann korrekt Wujanowitsch schreiben.
das sind beíspiele aus dem slawischen bereich. konsequenterweise müßten dann auch alle französischen und englischen eigennamen umgeschrieben werden. und diesen spaß mache ich mir auch. warum nicht? ich habe noch keinen englischen oder französischen ausländer kennengelernt, der meinen namen gemäß SEINER lautgesetze richtig aussprach. gleiches recht für alle. also transkribiere ich mir ausländische namen auch um, es sei denn, ich suche sie im internet oder in nachschlagewerken, wo es dann um die offizielle seite der schreibung gehen muß. schon der gute goethe schrieb ausländische eigennamen so, wie er das seinem empfinden nach für richtig hielt und schrieb schäkspier, fürderhin schäkespeare, was ich immer sehr putzig fand. tja, das war in zeiten, als englisch noch eine exotische sprache war, die kaum jemand in europa sprach oder verstand.
letztlich bleibt das jedem selbst überlassen, wie er für seinen persönlichen gebrauch eigennamen schreibt. ich bitte darum, mir das auch zuzugestehen. ich schreibe hier keine offiziellen briefe.
Plattenbeau
[quote="Aerolith"]voronin beispielsweise. ein V wird im deutschen wie in Vogel gesprochen, nicht wie in Wolf. kennst du jemanden, der diesen spieler wie in Vogel spricht? nein.[/quote]
Die deutsche Sprache ist von Fremdworten durchsetzt und dementsprechend gibt es auch genug Beispiele, die dein Vogel-V prompt widerlegen:
vage, vakant, Vase, Virus, Vitamine, Visitenkarte, Vokal, Volt, Volumen, Vulkan.....
Ich nehme mal an, du hast diese Worte alle eingedeutscht in deinem Sprachgebrauch.
Schön Tag noch Erolied (gleiches Recht für alle *g*)
Aerolith
richtig, el loco. daran erkennen wir dann auch das fremdstämmige in diesen nichteigennamen. wenn ich jedoch einen eigennamen aus einem fremden alphabet in meine sprache übertragen will, dann nehme ich mir die lautgesetze, nicht irgendwelche semantischen aspekte.
es geht hier nur um eigennamen. [url=http://de.wikipedia.org/wiki/Andrij_Woronin]wiki[/url] schreibt Woronin gemäß unseren lautgesetzen richtig. auf seinem bulettentrikot steht Voronin, weil die engländer zwischen V und W nicht wie wir unterscheiden können und er sich durch die V-schreibung vielleicht höhere chancen auf dem internationalen markt ausrechnet.
nachdem ich wiki eben lobte, muß ich sie auch gleich wieder tadeln. wiki ist dann nämlich inkonsequent genug, Tschagajew nicht mal nach englischem muster (chagaev) zu schreiben, sondern völlig idiotisch chagayev, während hier die deutsche presse mal löblicherweise die deutsche lautung benutzt und richtig tschagajew schreibt, denn im russischen original steht da das Чагаев, also ein Tsch. im fernsehen sah man dann die unsägliche chagaev-schreibung, wieder aus gründen der internationalen vermarktung. ich muß aber für meinen persönlichen gebrauch keine internationalen vermarktungsaspekte berücksichtigen und schreibe den namen meiner sprache gemäß.
das sind nur beispiele. mir geht es darum, daß mir zugestanden wird, ausländische eigennamen so zu schreiben, wie sie eben ausgesprochen werden. und manche buchstaben fremder sprachen haben wir nicht, also muß das transkribiert werden.
Plattenbeau
@Aerolith
Die Übertragung von kyrillischen Namen in das lateinische Alphabet ist sicherlich nicht ganz einheitlich. Aber es gibt eben meistens allgemeingültige Schreibweisen, die jeder versteht und akzeptiert. Darum geht es doch im Allgemeinen, dass man sich gegenseitig versteht. Wenn du deine eigene Sprache erfinden willst, dann wirst du nicht viele haben, mit denen du diese teilen kannst. Es ist mir schon klar, dass du die Spielernamen nicht aus Unwissenheit anders schreibst, wie einige wahrscheinlich immernoch denken, sondern nur aus Sturheit.
Gefreiter a.D.
[quote="Aerolith"]richtig, el loco. daran erkennen wir dann auch das fremdstämmige in diesen nichteigennamen. wenn ich jedoch einen eigennamen aus einem fremden alphabet in meine sprache [b]übertragen[/b] will, dann nehme ich mir die lautgesetze, nicht irgendwelche semantischen aspekte.
(...)
das sind nur beispiele. mir geht es darum, daß mir zugestanden wird, ausländische eigennamen so zu schreiben, wie sie eben ausgesprochen werden. und manche buchstaben fremder sprachen haben wir nicht, also muß das [b]transkribiert[/b] werden.[/quote]
Warum nutzt du so oft die Sprache der ehemaligen römischen Besatzer anstatt das "Ostfälische" durchzuhalten? 8-)
Aerolith
[quote="Gefreiter a.D."][quote="Aerolith"]richtig, el loco. daran erkennen wir dann auch das fremdstämmige in diesen nichteigennamen. wenn ich jedoch einen eigennamen aus einem fremden alphabet in meine sprache [b]übertragen[/b] will, dann nehme ich mir die lautgesetze, nicht irgendwelche semantischen aspekte.
(...)
das sind nur beispiele. mir geht es darum, daß mir zugestanden wird, ausländische eigennamen so zu schreiben, wie sie eben ausgesprochen werden. und manche buchstaben fremder sprachen haben wir nicht, also muß das [b]transkribiert[/b] werden.[/quote]
Warum nutzt du so oft die Sprache der ehemaligen römischen Besatzer anstatt das "Ostfälische" durchzuhalten? 8-)[/quote]
ich arbeite daran. :shock: ich mußte leider auch eine schulbildung genießen, in der man mir mit mal guten, mal weniger guten worten erklärte, daß es von vorteil für mein weiteres leben sei, bloß nicht das zu sein, was ich eben bin. versuch ist gescheitert. nun bin ich fcm-fan.
zickedet, das ist der spielplan. wir spielen hier nicht nur fußball! ;)
Jörn
[quote="appel"]wann werden denn die ersten Termine "fest" gemacht.
Bis jetzt ist es doch wieder lediglich der Rahmenspielplan. Kann also auch sein, das das Spiel in Lübeck schon am Freitag stattfindet, und dann braucht man einen Fanbus ( genauso wie Mi in Plauen)[/quote]
in anbetracht der einschulungsproblematik am samstag, wär das sogar zu wünschen.
soweit ich weiß ist staffeltag der 16.07.
aber der spielplan sollte ja eigentlich auch später rauskommen. also festlegen würd ich mich nicht